logo

47 pages 1 hour read

Deborah A. Miranda

Bad Indians: A Tribal Memoir

Nonfiction | Autobiography / Memoir | Adult | Published in 2012

A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.

Part 2, Sections 1-10Chapter Summaries & Analyses

Part 2, “Bridges: Post-Secularization, 1836-1900”

Part 2, Section 1 Summary: “Lies My Ancestors Told for Me”

This three-page poem depicts lies told for survival’s sake, such as adopting Mexican names, learning Spanish, and dressing like poor white women.

Part 2, Section 2 Summary: “Ularia’s Curse”

In the mid-19th century, an American named Sargent (identified later as Bradley Sargent, who served as a California senator) cheated Miranda’s direct ancestors out of their land at Rancho El Potrero. Years later, Sargent died from an illness he contracted shortly after falling into the Carmelo River. Isabel Meadows recalls that an Indigenous woman named Ularia had spoken to the river after Sargent drove Miranda’s ancestors off the land. Meadows believes that “Ularia gave the river the idea to curse Sargent,” so the river killed Sargent and thus “cleansed itself of his greed” (42).

Part 2, Section 3 Summary: “‘The Diggers’ (excerpt from O.P. Fitzgerald’s ‘California Sketches’)

This one-paragraph is excerpted from the writings of O. P. Fitzgerald, a Southern Methodist minister who spent more than two decades in California. Fitzgerald describes the “Digger Indian” as one who “holds a low place in the scale of humanity” because “one Digger is uglier than another, and an old squaw caps the climax” (43)

Part 2, Section 4 Summary: “‘Digger Belles’”

Miranda explains that the “Digger” epithet for the Northern Californian Indigenous people has connotations similar to the “n-word.” These “Diggers” weren’t “Mission Indians” but members of tribes who somehow had escaped missionization before the Gold Rush onslaught of 1849, when the US government paid bounties for Indigenous scalps. Other Indigenous people were sold into slavery, a practice that persisted unofficially in California for many years following the US Civil War. The “Belles” in this section title appear in two different photos. The first, entitled “A Digger Belle,” features a young, topless Indigenous woman with spiked hair—a cultural sign, Miranda explains, of recent mourning. The second is a photo entitled “The Belles of San Luis Rey,” in which three elderly Indigenous women are seated amid the ruins of an old mission, overgrown by grass and weeds. Use of the word “Belle” in photographs of Indigenous women, who don’t appear at their physical best or most vibrant, seems to have originated in a kind of cruel mockery, though it’s also a play on the mission bells.

Part 2, Section 5 Summary: “Burning the Digger I (newspaper article)”

This one-page section features a California Indian Herald newspaper article from 1922, announcing that the US government formally recognized “Miwok” as the appropriate tribal name for a group of Indigenous peoples hitherto appearing in government documents as “Diggers.” A corresponding photograph shows Indigenous people burning the name “Digger” in effigy.

Part 2, Section 6 Summary: “Burning the Digger II”

In the form of a short poem, Miranda celebrates the burning-in-effigy of both the “Digger” name and the bigoted assumptions behind it, such as “thirst for alcohol” and “lust for white women” (52).

Part 2, Section 7 Summary: “Ishi at Large”

This short poem is based on a 2004 Reuters article about a “lone whale” in the Pacific Ocean that doesn’t behave as other whales do, and whose “calls do not match those of any known species of whale” (54).

Part 2, Section 8 Summary: “Old News”

Drawing on Sacramento and San Francisco newspaper accounts from the 1850s, Miranda composes five short poems, all of which describe violence against local Indigenous people. In four of the five accounts, the violence appears unprovoked and is simply reported as news.

Part 2, Section 9 Summary: “Jacinta’s Medicine”

This seven-stanza poem depicts Jacinta Gonzalez, an Indigenous healer whose skills with traditional medicine once helped nurse the novelist Robert Louis Stevenson back to health: “My plants gave him back his breath. Together, we dreamt words to clear his head, ordered poison to leave. The rest is history” (62).

Part 2, Section 10 Summary: “Bridges”

Miranda devotes the remainder of Part 2 to the story of her great-grandfather, Tomas Santos Miranda, whom she describes as “the bridge between missionization and post-secularization” (73). Miranda admits to knowing very little about her great-grandfather, though she explains that Tomas Santos’s father Tranquilino Miranda, born in Mexico, married Severiana Ramirez, an Esselen woman whose parents had lived in the Carmel Mission earlier in the 19th century. Tomas Santos Miranda was born in 1877. In 1901, Tomas Santos married an Esselen woman from Carmel, Maria Ines Garcia, the author’s great-grandmother. Although Severiana Ramirez and Maria Ines Garcia give her a clear connection to the Esselen people, Miranda complains that the US government, because of “careless record keeping” in the early 20th century, “still does not recognize our existence as tribal people” (69). In 1978 and 1979, Miranda’s grandfather, Thomas Anthony (Tom) Miranda, made cassette recordings of his own memories, but he says little about his father, Tomas Santos. The author has only one surviving photograph of her great-grandfather. For nearly three pages, she describes what she thinks she sees in her great-grandfather based on his pose and countenance. In short, he looks to be a fighter, a man she imagines not as cruel but as “dangerous,” for “he has seen too much pain, witnessed too many of his loved ones killed, known too much injustice to even imagine that justice might exist somewhere” (72).

Part 2, Sections 1-10 Analysis

Part 2 emphasizes that Bad Indians, while mixing memoir-like reflections and creative compositions, unfolds foremost as a story with a chronological beginning, middle, and end. The middle portion of that story begins in Part 2, which Miranda calls “Bridges: Post-Secularization, 1836-1900.” As she indicates in Section 10, Miranda regards her great-grandfather, Tomas Santos Miranda, as her own personal bridge from the present day backward in time to the era of missionization. The phrase “post-secularization,” however, requires explanation, as does Part 2’s broader historical context.

“Post-secularization” refers to the end of the missions. By 1836, the Spanish Empire in the Western Hemisphere had crumbled, and Mexico had claimed its independence from Spain. Meanwhile, US settlements pushed westward and southward from the Mississippi River, driving Indigenous people off their ancestral lands and creating a conflict with Mexico that culminated in the Mexican American War of 1846-48. The US prevailed in that war and took California from Mexico by treaty. In 1849, prospectors discovered gold in Northern California. Fortune-seekers flocked to the region in such numbers that in 1850 California achieved statehood. These sudden changes from Spanish, to Mexican, and finally to US control of California provide important context for Miranda’s chronological choices.

US control of California, achieved swiftly and by force, also explains Miranda’s shift in focus from the missions to the gold regions, as well as her shift in emphasis from mission-related violence to much broader experiences of land theft and genocide. Bradley Sargent, a wealthy American who served as one of California’s first senators, stole land from Miranda’s direct ancestor, Estefana Real. Miranda explains this in “Ularia’s Curse,” Part 2’s second section. Later in the book, Miranda identifies the precise location of this land, called Rancho El Potrero, and elaborates on both her ancestors’ original acquisition of the ranch and Sargent’s eventual theft of the land. After 1848, Indigenous people who had received land grants from the Mexican government faced the prospect of challenges to their titles, legal or otherwise, from powerful and acquisitive Americans such as Sargent.

Part 2 also features historical accounts from the second half of the 19th century that speak to some of Miranda’s personal concerns. The “Digger Belles” section, for instance, addresses those concerns in two different ways. First, the two photographs reveal the plight of Indigenous women, a subject close to Miranda’s heart. Second, the 1922 burning-in-effigy of the name “Digger” occurred not only because of that word’s epithetical qualities but because for decades the US federal government had treated “Digger” as if it were an official tribal name. At the time of the book’s publication, Miranda’s Ohlone/Costanoan-Esselen Nation was fighting its own battle for federal recognition. Furthermore, in Part 2, Miranda maintains her practice of turning ordinary descriptions of violence, found in letters or newspaper accounts, into poetic form. In light of her personal experiences, this creative approach constitutes, at least partly, a coping mechanism.

Miranda concludes Part 2 with a section that focuses on her great-grandfather, Tomas Santos Miranda, about whom she confesses to knowing very little besides what she can glean from genealogical records, a few of her paternal grandfather’s recollections preserved on audio cassettes, and a single surviving photograph. This is the point in the book at which Miranda’s family history dovetails with the history of California’s “Mission Indians.” It’s also a precursor to Parts 3 and 4, which highlight the experiences of Miranda’s grandfather and father, respectively.

blurred text
blurred text
blurred text
blurred text